Add more chapters

master
Marvin Johanning 2021-01-02 19:38:55 +01:00
parent 06d558b466
commit 7773b87767
11 changed files with 279 additions and 115 deletions

View File

@ -67,3 +67,10 @@
url = "http://digitalcollections.nypl.org/items/510d47d9-5a3f-a3d9-e040-e00a18064a99",
publisher = "General Research Division, The New York Public Library."
}
@book{scotthiero,
author = "Scott-Moncrieff, Philip David",
title = "Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae, \&c.",
year = "1911",
publisher = "British Museum. Dept. of Egyptian Antiquities;"
}

BIN
cover_compressed.jpg Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

View File

@ -2,6 +2,7 @@
%%%%%%%%%% Packages %%%%%%%%%%
\usepackage[outer=2cm, inner=2cm, bottom=2.5cm]{geometry}
\usepackage[super]{nth}
\usepackage[bottom]{footmisc}
\usepackage{hiero}
\usepackage{egypto}
@ -609,14 +610,49 @@ info@marvinjohanning.de
\end{hieroglyph}
\newline
\textit{rnpt 4 \xHiero r \HHiero m (n)swt-bjtj jnj-jt.f}
\newline
\parencite[p. 116]{scotthiero}
\end{quote}
The translation of this would be as follows: “The (regnal) year 4 under (the rule of) his Majesty, the King of Upper and Lower Egypt (Dual King), Intef”. Note, however, that the word “counting” (as in “year of counting”) has been left out in this particular inscription. The name Intef also contains the somewhat common trilateral hieroglyphic sign \begin{hieroglyph}ini\end{hieroglyph} (jnj).
Let us now take a look at a few more inscriptions with years that will also teach you a few more names.
In the following inscription — which, again, has been shortened slightly so that we can focus on what we are learning about — the \nth{24} year under the reign of Nimaatre is mentioned: —
\begin{quote}
\begin{hieroglyph}
M4-t:O50-10:10-(Z1-Z1-Z1):(Z1-Z1)-x:r-Hm-Z1-..-< ra:n-U5:a:t >
\end{hieroglyph}
\newline
\textit{rnpt-\HHiero sb 24 \xHiero r \HHiero n(j)-m\AHiero \aHiero t-r\aHiero}
\parencite[p. 22]{scotthiero}
\end{quote}
\begin{hieroglyph}< ra:n-U5:a:t >\end{hieroglyph} is the Prænomen of the Pharaoh Amenemhet III. (for more information on the names of the king, please read the chapter “The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition” on page ENTER PAGE HERE).
\chapter*{Not writing sounds}
\markboth{Not writing sounds}{Not writing sounds}
\addcontentsline{toc}{chapter}{Not writing sounds}
It occurs rather frequently that the Egyptians only partly wrote a word. Let us, for instance, take another look at the first part of the inscription on page \pageref{fig:2}: \begin{hieroglyph}di-t:Htp-sw\end{hieroglyph}. This is transcribed as \textit{ḥtp-ḏj-nswt}; yet, only \textit{ḥtp-ḏj-swt} is what is actually written down. There are several reasons for doing this. Adding another phonetic symbol — in this case an \textit{n} — may result in a rather unwieldy-looking word\footnote{Here is an example of what that would look like \begin{hieroglyph}di-Htp-t:n-sw\end{hieroglyph}} — something to be avoided, since the Egyptians placed a lot of value on structuring a text in a pleasing manner.
Therefore, simply leaving out one or two phonetic symbols is not a big deal, especially considering that, with the help of determinatives, understanding a word without all its phonetic components written out is not too difficult; this is especially true for commonly used formulæ such as this. The other parts of this formula — \textit{ḥtp and ḏj} — are also not written completely.
\part*{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}
\markboth{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}
\addcontentsline{toc}{part}{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}
Now that we have covered the fundamentals of hieroglyphic writing, we have gained the ability to read the names of a lot of Pharaohs — just as Champollion did. Unlike him, however, we already have a good basic understanding of hieroglyphic writing and reading a few names should thus be less difficult for us than it was for him. Before we start our attempt at transliterating a few names, however, we should first be aware of a few of the quirks regarding Ancient Egyptian names — especially those of the king.
Let us begin by mentioning that every single one of the Egyptian names — be they royal or civil — have a meaning; I am pointing this out since many people nowadays, especially those living in the West, are unaware of the meanings of their name or are simply oblivious of the fact that their name having a meaning to begin with. The most common practice in Ancient Egypt was to take the name of a god — such as that of the god Amun (i) — and pre- or append other words or expressions. Naming people after gods is actually not a foreign practice in the modern world either. If you, for instance, look at the names of many Indians, you will find that a large number of them is named after a god; examples for this include names such as “Vishnu” or “Ganesh(a)” — and the Egyptians did likewise.
Let us once more take a brief look at the name of Tutankhamun: (jmn-twt-ꜥnḫ ḥqꜣ-jwnw-šmꜥ). As you may have already realised, his name also includes the name of a deity, namely Amun; the entirety of his name thus, with all added expressions included, literally translates as “Living image of Amun1”. Something you may not have realised, however, is the fact we say his name as Tutankhamun even though it is actually spelt as “Amuntutankh”. The reason behind doing this is as follow: if a phrase or expression (or name) features the name of a god or that of a king — or simply the words for “god” () or “king” () themselves —, then said royal or divine name is positioned at the beginning of the phrase or expression, regardless of whether placing it there is actually grammatically correct. Thus, if you were to read Tutankhamuns name the way it was actually written — Amuntutankh — it would have a rather odd-sounding translation. We can therefore assume that it must have been pronounced as Tutankhamun. The practice of placing the name of a divine being or that of a king — or simply the words for “god” and “king” themselves — at the beginning of an expression, regardless of whether this would be grammatically correct, is known as “honorific transposition”. This is done in order to show reverence, i.e. to show proper respect towards
%%% APPENDIX %%%
\part*{Appendix}
\markboth{Appendix}{Appendix}
\addcontentsline{toc}{part}{Appendix}
\chapter*{List of bilateral hieroglyphs}
\markboth{List of bilateral hieroglyphs}{List of bilateral hieroglyphs}
\addcontentsline{toc}{chapter}{List of bilateral hieroglyphs}

View File

@ -77,24 +77,35 @@
\abx@aux@segm{0}{0}{NYC:Ernst_Ptolost}
\@writefile{lof}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{lof}{\contentsline {figure}{\numberline {4}{\ignorespaces The number 24}}{33}\protected@file@percent }
\abx@aux@page{14}{33}
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{List of bilateral hieroglyphs}{36}\protected@file@percent }
\newlabel{bitri}{{}{36}}
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{List of trilateral hieroglyphs}{37}\protected@file@percent }
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{Solutions to exercises}{38}\protected@file@percent }
\newlabel{solutions}{{}{38}}
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {part}{Bibliography}{39}\protected@file@percent }
\abx@aux@page{15}{39}
\abx@aux@page{16}{39}
\abx@aux@page{17}{39}
\abx@aux@page{18}{39}
\abx@aux@page{19}{39}
\abx@aux@page{20}{39}
\abx@aux@page{21}{39}
\abx@aux@cite{scotthiero}
\abx@aux@segm{0}{0}{scotthiero}
\abx@aux@cite{scotthiero}
\abx@aux@segm{0}{0}{scotthiero}
\abx@aux@page{15}{34}
\abx@aux@page{16}{34}
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{Not writing sounds}{36}\protected@file@percent }
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {part}{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}{38}\protected@file@percent }
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {part}{Appendix}{41}\protected@file@percent }
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{List of bilateral hieroglyphs}{41}\protected@file@percent }
\newlabel{bitri}{{}{41}}
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{List of trilateral hieroglyphs}{42}\protected@file@percent }
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {chapter}{Solutions to exercises}{43}\protected@file@percent }
\newlabel{solutions}{{}{43}}
\@writefile{toc}{\defcounter {refsection}{0}\relax }\@writefile{toc}{\contentsline {part}{Bibliography}{44}\protected@file@percent }
\abx@aux@page{17}{44}
\abx@aux@page{18}{44}
\abx@aux@page{19}{44}
\abx@aux@page{20}{44}
\abx@aux@page{21}{44}
\abx@aux@page{22}{44}
\abx@aux@page{23}{44}
\abx@aux@refcontextdefaultsdone
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{lettre}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{nilenotes}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{lostlanguages}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{scotthiero}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{wahshiyya}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{NYC:Ernst_Grab54}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{NYC:Ernst_1}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@defaultrefcontext{0}{NYC:Ernst_Ptolost}{nyt/global//global/global}
\abx@aux@page{24}{45}

View File

@ -102,6 +102,33 @@
\field{title}{Lost Languages: The Engima of the World's Undeciphered Scripts}
\field{year}{2009}
\endentry
\entry{scotthiero}{book}{}
\name{author}{1}{}{%
{{un=0,uniquepart=base,hash=12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}{%
family={Scott-Moncrieff},
familyi={S\bibinithyphendelim M\bibinitperiod},
given={Philip\bibnamedelima David},
giveni={P\bibinitperiod\bibinitdelim D\bibinitperiod},
givenun=0}}%
}
\list{publisher}{1}{%
{British Museum. Dept. of Egyptian Antiquities;}%
}
\strng{namehash}{12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}
\strng{fullhash}{12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}
\strng{bibnamehash}{12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}
\strng{authorbibnamehash}{12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}
\strng{authornamehash}{12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}
\strng{authorfullhash}{12586616ef674d63c94f6791d3dc03d7}
\field{sortinit}{S}
\field{sortinithash}{c319cff79d99c853d775f88277d4e45f}
\field{extradatescope}{labelyear}
\field{labeldatesource}{year}
\field{labelnamesource}{author}
\field{labeltitlesource}{title}
\field{title}{Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae, \&c.}
\field{year}{1911}
\endentry
\entry{wahshiyya}{book}{}
\name{author}{1}{}{%
{{un=0,uniquepart=base,hash=2e4d34f16eac84d4597f80ba5c395dc2}{%

View File

@ -2198,6 +2198,8 @@
<bcf:citekey order="12">NYC:Ernst_Grab54</bcf:citekey>
<bcf:citekey order="13">NYC:Ernst_Ptolost</bcf:citekey>
<bcf:citekey order="14">NYC:Ernst_Ptolost</bcf:citekey>
<bcf:citekey order="15">scotthiero</bcf:citekey>
<bcf:citekey order="16">scotthiero</bcf:citekey>
</bcf:section>
<!-- SORTING TEMPLATES -->
<bcf:sortingtemplate name="nyt">

View File

@ -1,21 +1,21 @@
[0] Config.pm:304> INFO - This is Biber 2.14
[0] Config.pm:307> INFO - Logfile is 'intricacies_hiero.blg'
[72] biber:322> INFO - === Sa Dez 26, 2020, 21:51:48
[85] Biber.pm:415> INFO - Reading 'intricacies_hiero.bcf'
[146] Biber.pm:943> INFO - Found 7 citekeys in bib section 0
[158] Biber.pm:4256> INFO - Processing section 0
[158] Utils.pm:75> INFO - Globbing data source 'bibliography.bib'
[158] Utils.pm:91> INFO - Globbed data source 'bibliography.bib' to bibliography.bib
[167] Biber.pm:4455> INFO - Looking for bibtex format file 'bibliography.bib' for section 0
[168] bibtex.pm:1653> INFO - LaTeX decoding ...
[176] bibtex.pm:1471> INFO - Found BibTeX data source 'bibliography.bib'
[220] Utils.pm:304> WARN - year field '1849 - 1856' in entry 'NYC:Ernst_1' is not an integer - this will probably not sort properly.
[223] Utils.pm:304> WARN - year field '1849 - 1856' in entry 'NYC:Ernst_Grab54' is not an integer - this will probably not sort properly.
[226] Utils.pm:304> WARN - year field '1849 - 1856' in entry 'NYC:Ernst_Ptolost' is not an integer - this will probably not sort properly.
[240] UCollate.pm:68> INFO - Overriding locale 'en-US' defaults 'normalization = NFD' with 'normalization = prenormalized'
[240] UCollate.pm:68> INFO - Overriding locale 'en-US' defaults 'variable = shifted' with 'variable = non-ignorable'
[241] Biber.pm:4084> INFO - Sorting list 'nyt/global//global/global' of type 'entry' with template 'nyt' and locale 'en-US'
[241] Biber.pm:4090> INFO - No sort tailoring available for locale 'en-US'
[250] bbl.pm:652> INFO - Writing 'intricacies_hiero.bbl' with encoding 'UTF-8'
[254] bbl.pm:755> INFO - Output to intricacies_hiero.bbl
[254] Biber.pm:128> INFO - WARNINGS: 3
[82] biber:322> INFO - === Sa Jan 2, 2021, 14:54:19
[95] Biber.pm:415> INFO - Reading 'intricacies_hiero.bcf'
[158] Biber.pm:943> INFO - Found 8 citekeys in bib section 0
[170] Biber.pm:4256> INFO - Processing section 0
[171] Utils.pm:75> INFO - Globbing data source 'bibliography.bib'
[171] Utils.pm:91> INFO - Globbed data source 'bibliography.bib' to bibliography.bib
[180] Biber.pm:4455> INFO - Looking for bibtex format file 'bibliography.bib' for section 0
[181] bibtex.pm:1653> INFO - LaTeX decoding ...
[191] bibtex.pm:1471> INFO - Found BibTeX data source 'bibliography.bib'
[241] Utils.pm:304> WARN - year field '1849 - 1856' in entry 'NYC:Ernst_1' is not an integer - this will probably not sort properly.
[245] Utils.pm:304> WARN - year field '1849 - 1856' in entry 'NYC:Ernst_Grab54' is not an integer - this will probably not sort properly.
[248] Utils.pm:304> WARN - year field '1849 - 1856' in entry 'NYC:Ernst_Ptolost' is not an integer - this will probably not sort properly.
[271] UCollate.pm:68> INFO - Overriding locale 'en-US' defaults 'normalization = NFD' with 'normalization = prenormalized'
[272] UCollate.pm:68> INFO - Overriding locale 'en-US' defaults 'variable = shifted' with 'variable = non-ignorable'
[272] Biber.pm:4084> INFO - Sorting list 'nyt/global//global/global' of type 'entry' with template 'nyt' and locale 'en-US'
[272] Biber.pm:4090> INFO - No sort tailoring available for locale 'en-US'
[287] bbl.pm:652> INFO - Writing 'intricacies_hiero.bbl' with encoding 'UTF-8'
[292] bbl.pm:755> INFO - Output to intricacies_hiero.bbl
[292] Biber.pm:128> INFO - WARNINGS: 3

View File

@ -1,4 +1,4 @@
This is XeTeX, Version 3.14159265-2.6-0.999992 (TeX Live 2020/Arch Linux) (preloaded format=xelatex 2020.11.8) 26 DEC 2020 21:51
This is XeTeX, Version 3.14159265-2.6-0.999992 (TeX Live 2020/Arch Linux) (preloaded format=xelatex 2020.11.8) 2 JAN 2021 14:54
entering extended mode
restricted \write18 enabled.
%&-line parsing enabled.
@ -50,6 +50,9 @@ Package: iftex 2020/03/06 v1.0d TeX engine tests
\Gm@layoutvoffset=\dimen142
\Gm@dimlist=\toks16
)
(/usr/share/texmf-dist/tex/generic/nth/nth.sty
Package: nth 2002/02/27
)
(/usr/share/texmf-dist/tex/latex/footmisc/footmisc.sty
Package: footmisc 2011/06/06 v5.5b a miscellany of footnote facilities
\FN@temptoken=\toks17
@ -1251,27 +1254,27 @@ Package biblatex Warning: 'babel/polyglossia' detected but 'csquotes' missing.
\@quotelevel=\count427
\@quotereset=\count428
(./intricacies_hiero.aux)
LaTeX Font Info: Checking defaults for OML/cmm/m/it on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OMS/cmsy/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OT1/cmr/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for T1/cmr/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for TS1/cmr/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OML/cmm/m/it on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OMS/cmsy/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OT1/cmr/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for T1/cmr/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for TS1/cmr/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: Trying to load font information for TS1+cmr on input line 9
2.
3.
(/usr/share/texmf-dist/tex/latex/base/ts1cmr.fd
File: ts1cmr.fd 2019/12/16 v2.5j Standard LaTeX font definitions
)
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for TU/lmr/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OMX/cmex/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: Checking defaults for U/cmr/m/n on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 92.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for TU/lmr/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for OMX/cmex/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
LaTeX Font Info: Checking defaults for U/cmr/m/n on input line 93.
LaTeX Font Info: ... okay on input line 93.
*geometry* driver: auto-detecting
*geometry* detected driver: xetex
@ -1326,9 +1329,9 @@ Package biblatex Info: Trying to load bibliographic data...
Package biblatex Info: ... file 'intricacies_hiero.bbl' found.
(./intricacies_hiero.bbl)
Package biblatex Info: Reference section=0 on input line 92.
Package biblatex Info: Reference segment=0 on input line 92.
LaTeX Info: Redefining \microtypecontext on input line 92.
Package biblatex Info: Reference section=0 on input line 93.
Package biblatex Info: Reference segment=0 on input line 93.
LaTeX Info: Redefining \microtypecontext on input line 93.
Package microtype Info: Character protrusion enabled (level 2).
Package microtype Info: Using default protrusion set `alltext'.
Package microtype Info: No adjustment of tracking.
@ -1346,22 +1349,22 @@ File: cover.png Graphic file (type bmp)
] [2]
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/n' will be
(Font) scaled to size 17.28pt on input line 116.
(Font) scaled to size 17.28pt on input line 117.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;m
apping=tex-text;" at 17.28pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/it' will be
(Font) scaled to size 17.28pt on input line 116.
(Font) scaled to size 17.28pt on input line 117.
Requested font "[LinLibertine_RI.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;
mapping=tex-text;" at 17.28pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_RI.otf
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/n' will be
(Font) scaled to size 12.0pt on input line 116.
(Font) scaled to size 12.0pt on input line 117.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;m
apping=tex-text;" at 12.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
LaTeX Font Info: Trying to load font information for OT1+lmr on input line 1
16.
17.
(/usr/share/texmf-dist/tex/latex/lm/ot1lmr.fd
File: ot1lmr.fd 2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
)
@ -1380,7 +1383,7 @@ Requested font "rm-lmr8" at 8.0pt
Requested font "rm-lmr6" at 6.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/tfm/public/lm/rm-lmr6.tfm
LaTeX Font Info: Trying to load font information for OML+lmm on input line 1
16.
17.
(/usr/share/texmf-dist/tex/latex/lm/omllmm.fd
File: omllmm.fd 2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
@ -1392,7 +1395,7 @@ Requested font "lmmi8" at 8.0pt
Requested font "lmmi6" at 6.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/tfm/public/lm/lmmi6.tfm
LaTeX Font Info: Trying to load font information for OMS+lmsy on input line
116.
117.
(/usr/share/texmf-dist/tex/latex/lm/omslmsy.fd
File: omslmsy.fd 2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
@ -1404,22 +1407,22 @@ Requested font "lmsy8" at 8.0pt
Requested font "lmsy6" at 6.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/tfm/public/lm/lmsy6.tfm
LaTeX Font Info: Trying to load font information for OMX+lmex on input line
116.
117.
(/usr/share/texmf-dist/tex/latex/lm/omxlmex.fd
File: omxlmex.fd 2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
)
LaTeX Font Info: External font `lmex10' loaded for size
(Font) <12> on input line 116.
(Font) <12> on input line 117.
Requested font "lmex10" scaled 1000
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/tfm/public/lm/lmex10.tfm
LaTeX Font Info: External font `lmex10' loaded for size
(Font) <8> on input line 116.
(Font) <8> on input line 117.
LaTeX Font Info: External font `lmex10' loaded for size
(Font) <6> on input line 116.
(Font) <6> on input line 117.
[1]
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/sc' will be
(Font) scaled to size 10.95pt on input line 120.
(Font) scaled to size 10.95pt on input line 121.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;+
smcp;mapping=tex-text;" at 10.95pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
@ -1430,17 +1433,17 @@ Requested font "lmmi10" at 10.95pt
Requested font "lmsy10" at 10.95pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/tfm/public/lm/lmsy10.tfm
LaTeX Font Info: External font `lmex10' loaded for size
(Font) <10.95> on input line 120.
(Font) <10.95> on input line 121.
[2] [3
]
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/n' will be
(Font) scaled to size 24.88pt on input line 171.
(Font) scaled to size 24.88pt on input line 172.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;m
apping=tex-text;" at 24.88pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/b/n' will be
(Font) scaled to size 24.88pt on input line 171.
(Font) scaled to size 24.88pt on input line 172.
Requested font "[LinLibertine_RB.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;
mapping=tex-text;" at 24.88pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_RB.otf
@ -1465,12 +1468,12 @@ mapping=tex-text;" at 12.0pt
]
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/it' will be
(Font) scaled to size 10.95pt on input line 188.
(Font) scaled to size 10.95pt on input line 189.
Requested font "[LinLibertine_RI.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;
mapping=tex-text;" at 10.95pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_RI.otf
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/n' will be
(Font) scaled to size 8.0pt on input line 190.
(Font) scaled to size 8.0pt on input line 191.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;m
apping=tex-text;" at 8.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
@ -1480,7 +1483,7 @@ apping=tex-text;" at 8.0pt
] [2]
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/n' will be
(Font) scaled to size 9.0pt on input line 218.
(Font) scaled to size 9.0pt on input line 219.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;m
apping=tex-text;" at 9.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
@ -1497,24 +1500,24 @@ Requested font "lmsy9" at 9.0pt
Requested font "lmsy5" at 5.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/tfm/public/lm/lmsy5.tfm
LaTeX Font Info: External font `lmex10' loaded for size
(Font) <9> on input line 218.
(Font) <9> on input line 219.
LaTeX Font Info: External font `lmex10' loaded for size
(Font) <5> on input line 218.
(Font) <5> on input line 219.
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(0)/m/n' will be
(Font) scaled to size 6.0pt on input line 218.
(Font) scaled to size 6.0pt on input line 219.
Requested font "[LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;language=dflt;+tnum;+lnum;m
apping=tex-text;" at 6.0pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_R.otf
[3
]
Overfull \hbox (3.00041pt too wide) in paragraph at lines 226--227
Overfull \hbox (3.00041pt too wide) in paragraph at lines 227--228
\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 is in reference to the Egyptian god Thoth — becau
se the Ancient Greeks
[]
[4] [5] [6] [7]
Overfull \hbox (7.04823pt too wide) in paragraph at lines 268--269
Overfull \hbox (7.04823pt too wide) in paragraph at lines 269--270
\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 … [and] [b]oth same-sounding characters must be a
ccepted.
[]
@ -1534,7 +1537,7 @@ File: images/img1.jpg Graphic file (type bmp)
File: images/img2.jpg Graphic file (type bmp)
<images/img2.jpg>
[16]
Overfull \hbox (1.87453pt too wide) in paragraph at lines 383--384
Overfull \hbox (1.87453pt too wide) in paragraph at lines 384--385
[]\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 Trilaterals are, thus, those hieroglyphs that r
epresent three sounds;
[]
@ -1545,7 +1548,7 @@ epresent three sounds;
Missing character: There is no ⏻ in font [LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;la
nguage=dflt;+tnum;+lnum;mapping=tex-text;!
Overfull \hbox (4.8456pt too wide) in paragraph at lines 389--390
Overfull \hbox (4.8456pt too wide) in paragraph at lines 390--391
[]\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 English-speakers might call it “power button”,
while German speak-
[]
@ -1555,31 +1558,37 @@ File: images/img3.jpg Graphic file (type bmp)
<images/img3.jpg>
[19]
Requested font "DejaVu Sans" at 10.94997pt
-> ￾¤N2@^^NV
-> |￾µï¿¿µï¿¿®%V
Requested font "DejaVu Sans/OT" at 10.95003pt
-> 9ï¿¿<EFBFBD>6@^^NV
-> "^^A^^Hï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95001pt
-> {W6@^^NV
-> ï¿¿œU^^Iï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/BI/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95001pt
-> ￾®^^Y6@^^NV
-> ^^Pï¿¿¦^^Iï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/B/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95001pt
-> q^^V6@^^NV
-> ï¿¿“￾’^^Iï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/I/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95001pt
-> ï¿¿‘^^[7@^^NV
-> ￾“ï¿¿§
ï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> ￾¶ï¿¾£1@^^NV
-> 2ï¿¿ ^^Iï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/B/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> Aï¿¿¼6@^^NV
-> ï¿¿£ï¿¿‡
ï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/B/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> ï¿¿±^^Z7@^^NV
-> ￾³ï¿¿¦
ï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/I/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> ï¿¿±^^Z7@^^NV
-> ￾³ï¿¿¦
ï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/I/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> ï¿¿<C2BF>ï¿¿³6@^^NV
-> cï¿¿<C2BF>
ï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/BI/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> ï¿¿<C2BF>ï¿¿³6@^^NV
-> cï¿¿<C2BF>
ï¿¿¯%V
Requested font "DejaVu Sans/BI/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95003pt
-> O^^H￾²`^^E
-> !ï¿¿<C2BF>^^Hb^^E
Package fontspec Info: Font family 'DejaVuSans(0)' created for font 'DejaVu
(fontspec) Sans' with options [].
@ -1601,26 +1610,26 @@ Package fontspec Info: Font family 'DejaVuSans(0)' created for font 'DejaVu
(fontspec) - 'bold italic small caps' (b/scit) with NFSS spec.:
Requested font "DejaVu Sans/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95pt
-> S^^W=@^^NV
-> v￾•^^Dï¿¿¯%V
Package microtype Info: Loading generic protrusion settings for font family
(microtype) `DejaVuSans' (encoding: TU).
(microtype) For optimal results, create family-specific settings.
(microtype) See the microtype manual for details.
[20] [21] [22]
Underfull \hbox (badness 10000) in paragraph at lines 508--509
Underfull \hbox (badness 10000) in paragraph at lines 509--510
[]|\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 like “tsh” or “tch” (hatch,
[]
[23
] [24]
Overfull \hbox (2.26414pt too wide) in paragraph at lines 522--523
Overfull \hbox (2.26414pt too wide) in paragraph at lines 523--524
[] []|\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 , []|. Originally, these two signs would h
ave been pronounced
[]
[25] [26]
Overfull \hbox (19.97807pt too wide) detected at line 571
Overfull \hbox (19.97807pt too wide) detected at line 572
[][][][]
[]
@ -1629,7 +1638,7 @@ Overfull \hbox (19.97807pt too wide) detected at line 571
] [29] [30
]
Overfull \hbox (1.50514pt too wide) in paragraph at lines 658--659
Overfull \hbox (1.50514pt too wide) in paragraph at lines 659--660
\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 that were possible; Ancient Egyptian spelling was
rather flexible, these
[]
@ -1640,40 +1649,55 @@ Overfull \hbox (1.50514pt too wide) in paragraph at lines 658--659
File: images/img5.jpg Graphic file (type bmp)
<images/img5.jpg>
Underfull \hbox (badness 2698) in paragraph at lines 697--698
Underfull \hbox (badness 2698) in paragraph at lines 698--699
\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 ferently from ours. Unlike the
[]
Underfull \hbox (badness 1173) in paragraph at lines 697--698
Underfull \hbox (badness 1173) in paragraph at lines 698--699
\TU/LinLibertine(0)/m/n/10.95 year of inauguration of the then
[]
[33] [34] [35
] [36
[33]
Requested font "DejaVu Sans/I/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95pt
-> ^^Cï¿¿¼^^[ï¿¿¯%V
[34] [35] [36
] [37
] [38
]
Missing character: There is no ꜥ in font [LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;la
nguage=dflt;+tnum;+lnum;mapping=tex-text;!
Missing character: There is no ꜣ in font [LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;la
nguage=dflt;+tnum;+lnum;mapping=tex-text;!
Missing character: There is no ꜥ in font [LinLibertine_R.otf]/OT:script=latn;la
nguage=dflt;+tnum;+lnum;mapping=tex-text;!
[38] [39] [40
] [41
] [42
] [43
]
LaTeX Font Info: Font shape `TU/LinLibertine(5)/m/n' will be
(Font) scaled to size 10.95pt on input line 767.
(Font) scaled to size 10.95pt on input line 818.
Requested font "[LinLibertine_M.otf]/OT:script=latn;language=dflt;" at 10.95pt
-> /usr/share/texmf-dist/fonts/opentype/public/libertine/LinLibertine_M.otf
[39
[44
] [40] (./intricacies_hiero.aux)
] [45]
(./intricacies_hiero.aux)
Package logreq Info: Writing requests to 'intricacies_hiero.run.xml'.
)
Here is how much of TeX's memory you used:
28105 strings out of 479284
576669 string characters out of 5886220
1257058 words of memory out of 5000000
45359 multiletter control sequences out of 15000+600000
591113 words of font info for 259 fonts, out of 8000000 for 9000
28130 strings out of 479284
577135 string characters out of 5886220
1257285 words of memory out of 5000000
45379 multiletter control sequences out of 15000+600000
591121 words of font info for 260 fonts, out of 8000000 for 9000
1348 hyphenation exceptions out of 8191
61i,12n,107p,1235b,6325s stack positions out of 5000i,500n,10000p,200000b,80000s
61i,12n,107p,1366b,4907s stack positions out of 5000i,500n,10000p,200000b,80000s
Output written on intricacies_hiero.pdf (50 pages).
Output written on intricacies_hiero.pdf (55 pages).

Binary file not shown.

View File

@ -2,6 +2,7 @@
%%%%%%%%%% Packages %%%%%%%%%%
\usepackage[outer=2cm, inner=2cm, bottom=2.5cm]{geometry}
\usepackage[super]{nth}
\usepackage[bottom]{footmisc}
\usepackage{hiero}
\usepackage{egypto}
@ -737,14 +738,64 @@ info@marvinjohanning.de
}\end{hieroglyph}
\newline
\textit{rnpt 4 \xHiero r \HHiero m (n)swt-bjtj jnj-jt.f}
\newline
\parencite[p. 116]{scotthiero}
\end{quote}
The translation of this would be as follows: “The (regnal) year 4 under (the rule of) his Majesty, the King of Upper and Lower Egypt (Dual King), Intef”. Note, however, that the word “counting” (as in “year of counting”) has been left out in this particular inscription. The name Intef also contains the somewhat common trilateral hieroglyphic sign \begin{hieroglyph}{\leavevmode \loneSign{\Aca GW/58/}}\end{hieroglyph} (jnj).
Let us now take a look at a few more inscriptions with years that will also teach you a few more names.
In the following inscription — which, again, has been shortened slightly so that we can focus on what we are learning about — the \nth{24} year under the reign of Nimaatre is mentioned: —
\begin{quote}
\begin{hieroglyph}{\leavevmode \loneSign{\Aca GM/35/}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GX/32/}\CadratLine{\Aca GO/81/}}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GV/51/}\CadratLine{\Aca GV/51/}}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GZ/32/\hfill\Aca GZ/32/\hfill\Aca GZ/32/}\CadratLine{\Aca GZ/32/\hfill\Aca GZ/32/}}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GAa/32/}\CadratLine{\Aca GD/52/}}\HinterSignsSpace
\loneSign{\Aca GU/70/}\HinterSignsSpace
\loneSign{\Aca GZ/32/}\HinterSignsSpace
\HfullSpace \HinterSignsSpace
\cartouche{\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GN/36/}\CadratLine{\Aca GN/66/}}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GU/36/}\CadratLine{\Aca GD/69/}\CadratLine{\Aca GX/32/}}}%
}\end{hieroglyph}
\newline
\textit{rnpt-\HHiero sb 24 \xHiero r \HHiero n(j)-m\AHiero \aHiero t-r\aHiero}
\parencite[p. 22]{scotthiero}
\end{quote}
\begin{hieroglyph}{\leavevmode \cartouche{\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GN/36/}\CadratLine{\Aca GN/66/}}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GU/36/}\CadratLine{\Aca GD/69/}\CadratLine{\Aca GX/32/}}}%
}\end{hieroglyph} is the Prænomen of the Pharaoh Amenemhet III. (for more information on the names of the king, please read the chapter “The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition” on page ENTER PAGE HERE).
\chapter*{Not writing sounds}
\markboth{Not writing sounds}{Not writing sounds}
\addcontentsline{toc}{chapter}{Not writing sounds}
It occurs rather frequently that the Egyptians only partly wrote a word. Let us, for instance, take another look at the first part of the inscription on page \pageref{fig:2}: \begin{hieroglyph}{\leavevmode \loneSign{\Aca GX/40/}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GX/32/}\CadratLine{\Aca GR/35/}}\HinterSignsSpace
\loneSign{\Aca GM/54/}}\end{hieroglyph}. This is transcribed as \textit{ḥtp-ḏj-nswt}; yet, only \textit{ḥtp-ḏj-swt} is what is actually written down. There are several reasons for doing this. Adding another phonetic symbol — in this case an \textit{n} — may result in a rather unwieldy-looking word\footnote{Here is an example of what that would look like \begin{hieroglyph}{\leavevmode \loneSign{\Aca GX/40/}\HinterSignsSpace
\loneSign{\Aca GR/35/}\HinterSignsSpace
\Cadrat{\CadratLineI{\Aca GX/32/}\CadratLine{\Aca GN/66/}}\HinterSignsSpace
\loneSign{\Aca GM/54/}}\end{hieroglyph}} — something to be avoided, since the Egyptians placed a lot of value on structuring a text in a pleasing manner.
Therefore, simply leaving out one or two phonetic symbols is not a big deal, especially considering that, with the help of determinatives, understanding a word without all its phonetic components written out is not too difficult; this is especially true for commonly used formulæ such as this. The other parts of this formula — \textit{ḥtp and ḏj} — are also not written completely.
\part*{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}
\markboth{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}
\addcontentsline{toc}{part}{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}
Now that we have covered the fundamentals of hieroglyphic writing, we have gained the ability to read the names of a lot of Pharaohs — just as Champollion did. Unlike him, however, we already have a good basic understanding of hieroglyphic writing and reading a few names should thus be less difficult for us than it was for him. Before we start our attempt at transliterating a few names, however, we should first be aware of a few of the quirks regarding Ancient Egyptian names — especially those of the king.
Let us begin by mentioning that every single one of the Egyptian names — be they royal or civil — have a meaning; I am pointing this out since many people nowadays, especially those living in the West, are unaware of the meanings of their name or are simply oblivious of the fact that their name having a meaning to begin with. The most common practice in Ancient Egypt was to take the name of a god — such as that of the god Amun (i) — and pre- or append other words or expressions. Naming people after gods is actually not a foreign practice in the modern world either. If you, for instance, look at the names of many Indians, you will find that a large number of them is named after a god; examples for this include names such as “Vishnu” or “Ganesh(a)” — and the Egyptians did likewise.
Let us once more take a brief look at the name of Tutankhamun: (jmn-twt-ꜥnḫ ḥqꜣ-jwnw-šmꜥ). As you may have already realised, his name also includes the name of a deity, namely Amun; the entirety of his name thus, with all added expressions included, literally translates as “Living image of Amun1”. Something you may not have realised, however, is the fact we say his name as Tutankhamun even though it is actually spelt as “Amuntutankh”. The reason behind doing this is as follow: if a phrase or expression (or name) features the name of a god or that of a king — or simply the words for “god” () or “king” () themselves —, then said royal or divine name is positioned at the beginning of the phrase or expression, regardless of whether placing it there is actually grammatically correct. Thus, if you were to read Tutankhamuns name the way it was actually written — Amuntutankh — it would have a rather odd-sounding translation. We can therefore assume that it must have been pronounced as Tutankhamun. The practice of placing the name of a divine being or that of a king — or simply the words for “god” and “king” themselves — at the beginning of an expression, regardless of whether this would be grammatically correct, is known as “honorific transposition”. This is done in order to show reverence, i.e. to show proper respect towards
%%% APPENDIX %%%
\part*{Appendix}
\markboth{Appendix}{Appendix}
\addcontentsline{toc}{part}{Appendix}
\chapter*{List of bilateral hieroglyphs}
\markboth{List of bilateral hieroglyphs}{List of bilateral hieroglyphs}
\addcontentsline{toc}{chapter}{List of bilateral hieroglyphs}

View File

@ -27,10 +27,16 @@
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{Numbers and dates}{32}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{List of bilateral hieroglyphs}{36}%
\contentsline {chapter}{Not writing sounds}{36}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{List of trilateral hieroglyphs}{37}%
\contentsline {part}{The Pharaohs Names, his Titles and Honorific Transposition}{38}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{Solutions to exercises}{38}%
\contentsline {part}{Appendix}{41}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {part}{Bibliography}{39}%
\contentsline {chapter}{List of bilateral hieroglyphs}{41}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{List of trilateral hieroglyphs}{42}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {chapter}{Solutions to exercises}{43}%
\defcounter {refsection}{0}\relax
\contentsline {part}{Bibliography}{44}%