118 lines
3.5 KiB
Plaintext
118 lines
3.5 KiB
Plaintext
|
(C) 1993,1994,2002 Serge Rosmorduc
|
|||
|
2 rue Ibsen
|
|||
|
29200 Brest (FRANCE)
|
|||
|
(Attention, ce fichier commence tr<74>s s<>rieusement <20> dater !)
|
|||
|
|
|||
|
rosmord@iut.univ-paris8.fr
|
|||
|
|
|||
|
D'abord, la licence: Cet ensemble est distribue' sous les termes de la
|
|||
|
licence "bibliothe`que" de GNU. Pour le redistribuer, vous devez:
|
|||
|
|
|||
|
* laisser ce fichier intact (en particulier mes coordonne'es)
|
|||
|
* vous ne pouvez restreindre les droits des personnes auquelles vous les
|
|||
|
redistribuez: C'est a` dire que vous ne pouvez pas, me^me si vous
|
|||
|
re'alisez une extension de cet ensemble, en restreindre la distribution
|
|||
|
* par contre, si vous e'crivez un programme qui utilise les fontes
|
|||
|
hie'roglyphiques, vous devrez les fournir avec ledit programme,
|
|||
|
accessibles, afin qu'on puisse les modifier. Vous n'e^tes pas force' de
|
|||
|
fournir le source de votre programme ni de permettre que celui-ci soit
|
|||
|
redistribuable
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est une beta version d'un ensemble de fichiers
|
|||
|
permettant de taper des textes E'gyptologiques en TeX.
|
|||
|
|
|||
|
Il comporte:
|
|||
|
|
|||
|
* des fontes diacritiques (diacr*)
|
|||
|
* des fontes hie'roglyphiques
|
|||
|
* des fichiers pour latex:
|
|||
|
egypto.sty, hiero.sty, hierLtx.sty, OT1diacr.fd
|
|||
|
|
|||
|
egypto.sty sert a` taper des translite'rations, a` ge'rer les
|
|||
|
re'fe'rences, a` indexer des termes, etc...
|
|||
|
|
|||
|
Utilisation:
|
|||
|
|
|||
|
*egypto.sty:
|
|||
|
|
|||
|
\Montitre{texte} pre'cise le titre du document.
|
|||
|
|
|||
|
\def\SourceTexte{texte} pre'cise le texte traduit.
|
|||
|
|
|||
|
\dico translit : traduction ( commentaire )
|
|||
|
permet de donner la traduction d'un mot ; si le commentaire est
|
|||
|
absent, les parenthe`ses doivent quand me^me exister.
|
|||
|
La traduction est sauve'e dans un fichier dont le nom se
|
|||
|
termine en .dic , le fichier contient e'galement les re'fe'rences
|
|||
|
du texte.
|
|||
|
|
|||
|
\numligne{nombre} permet de fixer la ligne du texte e'dite'.
|
|||
|
\numpage.............................page...................
|
|||
|
|
|||
|
\| incre'mente de 1 la ligne
|
|||
|
\* ....................page
|
|||
|
|
|||
|
LES QUATRE COMMANDES PRECEDENTES AFFICHENT DE PLUS LA LIGNE OU LA PAGE
|
|||
|
SELON LES FORMATS HABITUELS: LA PAGE DANS UN CARTOUCHE, LA LIGNE SUR UNE
|
|||
|
BARRE VERTICALE.
|
|||
|
|
|||
|
les environnements translit et exemple:
|
|||
|
|
|||
|
Ils ont le me^me effet, sauf que exemple affiche exemple, et nume'rote.
|
|||
|
Ils prennent trois arguments:
|
|||
|
|
|||
|
Le texte d'origine,
|
|||
|
la page (ou : recto , verso pour un ostracon)
|
|||
|
la ligne (ou un intervale se'pare' par un tiret)
|
|||
|
|
|||
|
Dans l'environnement, on peut commencer la traduction par:
|
|||
|
\traduction.
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
La commande \traduction{translit}{traduction}
|
|||
|
|
|||
|
Elle est utilise'e pour les longues traductions ; on peut pre'ciser la
|
|||
|
pre'sentation : soit la translite'ration puis la traduction,
|
|||
|
soit les deux co^te a` co^te, ce qui est utile pour des poe`mes.
|
|||
|
|
|||
|
les signes < et > produisent des crochets.
|
|||
|
|
|||
|
Commandes pour la grammaire:
|
|||
|
|
|||
|
\zero: l'ensemble vide
|
|||
|
\~~ un grand signe tilde.
|
|||
|
|
|||
|
*l'environnement gramrule:
|
|||
|
permet de donner facilement une re`gle de grammaire:
|
|||
|
le texte est en e'criture slanted, et un mot pre'ce'de' de ~ et suivi
|
|||
|
d'un blanc est e'crit en translite'ration.
|
|||
|
|
|||
|
*l'environnement possib:
|
|||
|
permet de de'crire une se'rie de possibilite's entre accolades.
|
|||
|
On fera suivre chaque ligne de \\
|
|||
|
|
|||
|
\accolade{texte}{sous texte} permet de souligner un texte d'une accolade,
|
|||
|
avec un commentaire en dessous (par exemple, pour marque le sujet )
|
|||
|
|
|||
|
\pile{texte \\ texte \\ ...\\}
|
|||
|
permet d'empiler du texte, centre'
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
*LA TRANSLITERATION:
|
|||
|
|
|||
|
le texte est tap'e selon le manuel de codage
|
|||
|
(i.e. A pour aleph, a pour ayn, ....)
|
|||
|
|
|||
|
Dans l'avenir:
|
|||
|
|
|||
|
Un programme pour e'crire les textes avec une facilite'
|
|||
|
raisonnable. (probablement pour X-windows d'abord... si quelqu'un
|
|||
|
connai^t bien le mac, c,a me serais utile)
|
|||
|
|
|||
|
des ame'liorations des modes latex.
|
|||
|
|
|||
|
|